TY - JOUR
T1 - Split loyalties
T2 - The translator between translating institutions' norms and translation theories
AU - Atari, Omar F.
AU - Al-Sharafi, Abdul Gabbar
PY - 2012
Y1 - 2012
N2 - This paper investigates the conflict between institutional and translation theory norms. It analyzes an English translation of the publishing policy of a refereed journal in an Arab university and contrasts it with comparable English texts belonging to the same genre, i.e. contributor guidelines and style sheets from a number of refereed English journals. The analysis reveals the conflict in expectations and standards between translation institutions and translation theories and the need for translator training classrooms to open up to professional norms operating in the marketplace. A multi-layered approach to text analysis, motivated by the complex and dynamic nature of the translation process, is adopted here. The analysis - which examines translational choices, the text type, the client, the commission and the relevant institutional norms - gauges the impact of institutional norms on translators' decisions and the relevance of such norms to translator training and pedagogy. The data drawn from this case study shows that institutional norms in this academic setting do exert pressure and constrain translators' decisions, generally leading towards a literal and foreignized target text. The study also shows that the current state of translator training in the institution under scrutiny has not been responsive enough to the role of these norms.
AB - This paper investigates the conflict between institutional and translation theory norms. It analyzes an English translation of the publishing policy of a refereed journal in an Arab university and contrasts it with comparable English texts belonging to the same genre, i.e. contributor guidelines and style sheets from a number of refereed English journals. The analysis reveals the conflict in expectations and standards between translation institutions and translation theories and the need for translator training classrooms to open up to professional norms operating in the marketplace. A multi-layered approach to text analysis, motivated by the complex and dynamic nature of the translation process, is adopted here. The analysis - which examines translational choices, the text type, the client, the commission and the relevant institutional norms - gauges the impact of institutional norms on translators' decisions and the relevance of such norms to translator training and pedagogy. The data drawn from this case study shows that institutional norms in this academic setting do exert pressure and constrain translators' decisions, generally leading towards a literal and foreignized target text. The study also shows that the current state of translator training in the institution under scrutiny has not been responsive enough to the role of these norms.
KW - Foreignization
KW - Functionalist approaches
KW - Hegemony
KW - Institutional translation norms
KW - Linguistically-oriented approaches
KW - Translator's loyalty
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84867750763&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84867750763&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/13556509.2012.10798836
DO - 10.1080/13556509.2012.10798836
M3 - Article
AN - SCOPUS:84867750763
SN - 1750-399X
VL - 6
SP - 195
EP - 217
JO - Interpreter and Translator Trainer
JF - Interpreter and Translator Trainer
IS - 2
ER -