Urdu Translation and Validation of Short Muslim Practice and Belief Scale in Pakistan

Saba Ghayas, Syeda Shahida Batool, Samir al-Adawi

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

4 Citations (Scopus)

Abstract

The present study was conducted to translate and validate the Short Muslim Practice and Belief Scale (SMPBS) (AlMarri, Oei, & Al-Adawi, 2009) to have a culturally equivalent and linguistically accurate Urdu version for use in Pakistan. Forward backward translation method was used for translation followed by tryout of the scale. Urdu translated version of the scale was completed by 500 participants of different age groups (M = 36.5, SD = 10.1). Based on a confirmatory factor analysis (CFA), results confirmed that a two-factor model with the factors practice and belief provided an excellent fit to the data with chi square 55.96 (df = 26, p > .05), CFI =.96, GFI = .97, and RMSEA = .04. Cronbach's alpha reliability coefficient was .78. Cross-language validation determined on a sample of 60 participants was satisfactory. Convergent validity of the scale was established by finding its significant positive correlation with religious practice and belief scale (r = .64, p < .001) and significant negative correlation with depression (r = -.18, p < .001) revealed its divergent validity.

Original languageEnglish
Article numbere22
Pages (from-to)E22
JournalSpanish Journal of Psychology
Volume19
DOIs
Publication statusPublished - May 11 2016

Keywords

  • Adult
  • Female
  • Humans
  • Islam/psychology
  • Male
  • Middle Aged
  • Pakistan
  • Psychometrics/instrumentation
  • Religion and Psychology
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires/standards
  • Translations
  • Young Adult

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Urdu Translation and Validation of Short Muslim Practice and Belief Scale in Pakistan'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this