Modern standard Arabic vs. Non-standard Arabic

Where do arab students of EFL transfer from?

Research output: Contribution to journalArticle

6 Citations (Scopus)

Abstract

This paper focuseson the learning of English as a foreign language by Arabic-speaking students, who are often misled by the partial similarities between the two languages. The problem is further complicated by the fact that there are two main varieties of Arabic in each Arab country: modern standard Arabic (MSA) and non-standard Arabic (NSA). So, which variety is it that students transfer from? To answer this question, 50 third-year secondary-school students were askedto translate into English two versions of a short Arabic text; one MSA and the other NSA including 14 relative clauses. No significant difference was found between the means of the number of clauses produced in both cases. This finding is supported by an analysis of 35 interlingual errors found in free compositions written by 24 students. However, further research is needed with larger samples of errors and different non-standard varieties of Arabic. The results of this study indicate that it is important to take both MSA and NSA into account when making use of Arabic in teaching English as a foreign language.

Original languageEnglish
Pages (from-to)126-136
Number of pages11
JournalLanguage, Culture and Curriculum
Volume13
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2000

Fingerprint

Arab
foreign language
student
Arab countries
speaking
secondary school
Teaching
language
learning
English as a Foreign Language
Relative Clauses
Free Composition
Clause
Language
Teaching English
Secondary School

ASJC Scopus subject areas

  • Education
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Cite this

@article{e50b1ae087a14ea2b451e0aa4f5af768,
title = "Modern standard Arabic vs. Non-standard Arabic: Where do arab students of EFL transfer from?",
abstract = "This paper focuseson the learning of English as a foreign language by Arabic-speaking students, who are often misled by the partial similarities between the two languages. The problem is further complicated by the fact that there are two main varieties of Arabic in each Arab country: modern standard Arabic (MSA) and non-standard Arabic (NSA). So, which variety is it that students transfer from? To answer this question, 50 third-year secondary-school students were askedto translate into English two versions of a short Arabic text; one MSA and the other NSA including 14 relative clauses. No significant difference was found between the means of the number of clauses produced in both cases. This finding is supported by an analysis of 35 interlingual errors found in free compositions written by 24 students. However, further research is needed with larger samples of errors and different non-standard varieties of Arabic. The results of this study indicate that it is important to take both MSA and NSA into account when making use of Arabic in teaching English as a foreign language.",
author = "Abdulmoneim Mahmoud",
year = "2000",
doi = "10.1080/07908310008666594",
language = "English",
volume = "13",
pages = "126--136",
journal = "Language, Culture and Curriculum",
issn = "0790-8318",
publisher = "Routledge",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - Modern standard Arabic vs. Non-standard Arabic

T2 - Where do arab students of EFL transfer from?

AU - Mahmoud, Abdulmoneim

PY - 2000

Y1 - 2000

N2 - This paper focuseson the learning of English as a foreign language by Arabic-speaking students, who are often misled by the partial similarities between the two languages. The problem is further complicated by the fact that there are two main varieties of Arabic in each Arab country: modern standard Arabic (MSA) and non-standard Arabic (NSA). So, which variety is it that students transfer from? To answer this question, 50 third-year secondary-school students were askedto translate into English two versions of a short Arabic text; one MSA and the other NSA including 14 relative clauses. No significant difference was found between the means of the number of clauses produced in both cases. This finding is supported by an analysis of 35 interlingual errors found in free compositions written by 24 students. However, further research is needed with larger samples of errors and different non-standard varieties of Arabic. The results of this study indicate that it is important to take both MSA and NSA into account when making use of Arabic in teaching English as a foreign language.

AB - This paper focuseson the learning of English as a foreign language by Arabic-speaking students, who are often misled by the partial similarities between the two languages. The problem is further complicated by the fact that there are two main varieties of Arabic in each Arab country: modern standard Arabic (MSA) and non-standard Arabic (NSA). So, which variety is it that students transfer from? To answer this question, 50 third-year secondary-school students were askedto translate into English two versions of a short Arabic text; one MSA and the other NSA including 14 relative clauses. No significant difference was found between the means of the number of clauses produced in both cases. This finding is supported by an analysis of 35 interlingual errors found in free compositions written by 24 students. However, further research is needed with larger samples of errors and different non-standard varieties of Arabic. The results of this study indicate that it is important to take both MSA and NSA into account when making use of Arabic in teaching English as a foreign language.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84966899438&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84966899438&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1080/07908310008666594

DO - 10.1080/07908310008666594

M3 - Article

VL - 13

SP - 126

EP - 136

JO - Language, Culture and Curriculum

JF - Language, Culture and Curriculum

SN - 0790-8318

IS - 2

ER -