Collaborative learning: trainee translators tasked to translate Wikipedia entries from English into Arabic

Research output: Contribution to journalArticle

2 Citations (Scopus)

Abstract

The aim of this paper was to examine a more dynamic and creative approach to teaching translation, which can help students develop as many competences as possible. Collaborative learning has been found to be an appropriate approach to serve this aim. My students and I adopted a well-known international encyclopaedia (wikipedia.org) as the source material to translate English into Arabic. Wikipedia is a rich resource of different types of texts published in English and many other languages. This paper shows how the adoption of collaborative learning enabled me to effectively use Wikipedia in teaching translation at the Master level. Thorough observation of the actions carried out and the comments given by students and other participants on the different Wikipedia pages that were linked to the project will highlight the feasibility and productivity of using Wikipedia in translation pedagogy.

Original languageEnglish
Pages (from-to)357-372
Number of pages16
JournalInterpreter and Translator Trainer
Volume11
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - Oct 2 2017

Fingerprint

Wikipedia
translator
trainee
learning
student
Teaching
productivity
Collaborative Learning
Translator
language
resources

Keywords

  • Collaborative learning
  • english/Arabic translation
  • peer-learning
  • translator training
  • Wikipedia

ASJC Scopus subject areas

  • Education
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Cite this

@article{759e6df5fca14374bc79f64b895d36cb,
title = "Collaborative learning: trainee translators tasked to translate Wikipedia entries from English into Arabic",
abstract = "The aim of this paper was to examine a more dynamic and creative approach to teaching translation, which can help students develop as many competences as possible. Collaborative learning has been found to be an appropriate approach to serve this aim. My students and I adopted a well-known international encyclopaedia (wikipedia.org) as the source material to translate English into Arabic. Wikipedia is a rich resource of different types of texts published in English and many other languages. This paper shows how the adoption of collaborative learning enabled me to effectively use Wikipedia in teaching translation at the Master level. Thorough observation of the actions carried out and the comments given by students and other participants on the different Wikipedia pages that were linked to the project will highlight the feasibility and productivity of using Wikipedia in translation pedagogy.",
keywords = "Collaborative learning, english/Arabic translation, peer-learning, translator training, Wikipedia",
author = "Khaled Al-Shehari",
year = "2017",
month = "10",
day = "2",
doi = "10.1080/1750399X.2017.1359755",
language = "English",
volume = "11",
pages = "357--372",
journal = "The Interpreter and Translator Trainer",
issn = "1750-399X",
publisher = "St. Jerome Publishing",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - Collaborative learning

T2 - trainee translators tasked to translate Wikipedia entries from English into Arabic

AU - Al-Shehari, Khaled

PY - 2017/10/2

Y1 - 2017/10/2

N2 - The aim of this paper was to examine a more dynamic and creative approach to teaching translation, which can help students develop as many competences as possible. Collaborative learning has been found to be an appropriate approach to serve this aim. My students and I adopted a well-known international encyclopaedia (wikipedia.org) as the source material to translate English into Arabic. Wikipedia is a rich resource of different types of texts published in English and many other languages. This paper shows how the adoption of collaborative learning enabled me to effectively use Wikipedia in teaching translation at the Master level. Thorough observation of the actions carried out and the comments given by students and other participants on the different Wikipedia pages that were linked to the project will highlight the feasibility and productivity of using Wikipedia in translation pedagogy.

AB - The aim of this paper was to examine a more dynamic and creative approach to teaching translation, which can help students develop as many competences as possible. Collaborative learning has been found to be an appropriate approach to serve this aim. My students and I adopted a well-known international encyclopaedia (wikipedia.org) as the source material to translate English into Arabic. Wikipedia is a rich resource of different types of texts published in English and many other languages. This paper shows how the adoption of collaborative learning enabled me to effectively use Wikipedia in teaching translation at the Master level. Thorough observation of the actions carried out and the comments given by students and other participants on the different Wikipedia pages that were linked to the project will highlight the feasibility and productivity of using Wikipedia in translation pedagogy.

KW - Collaborative learning

KW - english/Arabic translation

KW - peer-learning

KW - translator training

KW - Wikipedia

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85028556002&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85028556002&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1080/1750399X.2017.1359755

DO - 10.1080/1750399X.2017.1359755

M3 - Article

AN - SCOPUS:85028556002

VL - 11

SP - 357

EP - 372

JO - The Interpreter and Translator Trainer

JF - The Interpreter and Translator Trainer

SN - 1750-399X

IS - 4

ER -