Translation and psychometric validation of the Arabic version of Summary of the Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) among pregnant women with gestational diabetes

I. Al Hashmi, H. Al-Noumani, F. Alaloul, S. Murthi, A. Khalaf*

*المؤلف المقابل لهذا العمل

نتاج البحث: المساهمة في مجلةArticleمراجعة النظراء

4 اقتباسات (Scopus)

ملخص

Background and purpose: There is a lack of validated tools to assess adherence to gestational diabetes (GDM) management plan among women with GDM. This study aimed to translate the Summary of Diabetes Self-Care Activity (SDSCA) into Arabic, culturally adapt it, and test its psychometric properties among women with GDM. Methods: A multiphase study was used to translate and evaluate the psychometric properties of the Arabic version of SDSCA using the following steps: (1) cultural and linguistic validation; (2) content and face validity testing; (3) construct validity testing; and (4) internal validity testing. Nineghty pregnant women with GDM were recruited to meet the purpose of this study. Results: The Arabic version of the adapted SDSCA tool revealed adequate content validity, satisfactory internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.74), and test-retest reliability (Pearson correlation coefficient =.67). Exploratory factor analysis revealed three factors that fit data satisfactory: diet, exercise, and blood glucose monitoring. Conclusions: This study showed that the adapted Arabic SDSCA tool is an easy, valid, and reliable tool to assess pregnant women’s adherence to GDM management plan.

اللغة الأصليةEnglish
رقم المقال563
الصفحات (من إلى)563
دوريةBMC Pregnancy and Childbirth
مستوى الصوت22
رقم الإصدار1
المعرِّفات الرقمية للأشياء
حالة النشرPublished - يوليو 14 2022

بصمة

أدرس بدقة موضوعات البحث “Translation and psychometric validation of the Arabic version of Summary of the Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) among pregnant women with gestational diabetes'. فهما يشكلان معًا بصمة فريدة.

قم بذكر هذا