TY - JOUR
T1 - The Child Abuse Potential Inventory
T2 - Development of an Arabic version
AU - Al Abduwani, Jumana
AU - Sidebotham, Peter
AU - Al Saadoon, Muna
AU - Al Lawati, Mohammed
AU - Barlow, Jane
N1 - Publisher Copyright:
© 2017 Elsevier Ltd
PY - 2017/10
Y1 - 2017/10
N2 - The Child Abuse Potential Inventory (CAPI) is a well-validated screening tool for assessing potential for child physical abuse, and has been translated into many different languages. To date the CAPI has not been translated into Arabic or used in any studies in Arabic-speaking populations. This study reports on the process of adapting the CAPI into Arabic Language which was undertaken following the International Society of Pharma-economics and Outcomes Research (ISPOR) guidelines. The translation/adaptation process was multi-stage, and involved the use of a Delphi process, cognitive debriefing, back translation, and a pilot testing of the Arabic CAPI at two primary health care centers with a population of pregnant women (n = 60). Following “literal translation” 73 out of the 160 items needed re-phrasing to adapt the items to the Oman context. No differences were found when comparing results of the translated or back-translated versions to source; however, eight items needed further amendment following translated to back-translated comparison and feedback from the pilot. Iterations were resolved following in-depth interviews. Discrepancies were due to differences in culture, parenting practices, and religion. Piloting of the tool indicated mean score value of 155.8 (SD = 59.4) and eleven women (18%) scored above the cut off value of 215. This Arabic translation of the CAPI was undertaken using rigorous methodology and sets the scene for further research on the Arabic CAPI within Arabic-speaking populations.
AB - The Child Abuse Potential Inventory (CAPI) is a well-validated screening tool for assessing potential for child physical abuse, and has been translated into many different languages. To date the CAPI has not been translated into Arabic or used in any studies in Arabic-speaking populations. This study reports on the process of adapting the CAPI into Arabic Language which was undertaken following the International Society of Pharma-economics and Outcomes Research (ISPOR) guidelines. The translation/adaptation process was multi-stage, and involved the use of a Delphi process, cognitive debriefing, back translation, and a pilot testing of the Arabic CAPI at two primary health care centers with a population of pregnant women (n = 60). Following “literal translation” 73 out of the 160 items needed re-phrasing to adapt the items to the Oman context. No differences were found when comparing results of the translated or back-translated versions to source; however, eight items needed further amendment following translated to back-translated comparison and feedback from the pilot. Iterations were resolved following in-depth interviews. Discrepancies were due to differences in culture, parenting practices, and religion. Piloting of the tool indicated mean score value of 155.8 (SD = 59.4) and eleven women (18%) scored above the cut off value of 215. This Arabic translation of the CAPI was undertaken using rigorous methodology and sets the scene for further research on the Arabic CAPI within Arabic-speaking populations.
KW - Arabic language
KW - Child Abuse Potential Inventory (CAPI)
KW - Oman
KW - Screening
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85028508645&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85028508645&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.chiabu.2017.08.012
DO - 10.1016/j.chiabu.2017.08.012
M3 - Article
C2 - 28865399
AN - SCOPUS:85028508645
SN - 0145-2134
VL - 72
SP - 283
EP - 290
JO - Child Abuse and Neglect
JF - Child Abuse and Neglect
ER -